dissabte, 11 de maig del 2013

"Mensajero de muerte" d'Anthony Gilbert

L’argument no és per a tirar coets precisament. Un vell actor francès en hores baixes es assassinat en un motel de mala mort al Londres d’inicis dels anys 30 quan suposadament intentava revifar la seva carrera interpretant una pel·lícula. Un reguitzell de sospitosos: el director, el productor, la promesa del seu fill mort, un farmacèutic desaparegut, etc. Tot això unit a unes situacions no gaire versemblants, com per exemple: varius canvis d’identitat amb disfresses, dobles vides increïbles, un conat de love story poc interesant, tràfic de drogues en una xarxa de llibreries de vell com a tapadora!!!, etc.
La cosa no s’anima en cap moment, ni tan sols quan la policia anglesa i l’advocat protagonista de la novel·la es desplacen a París i entra en escena Monsieur Dupuy, un policia francès sense una personalitat interesant i que per desgràcia del lector no aporta gaire interès a la trama.  Res té veritable emoció, ni grapa, ni humor, ni es surt dels camins més convencionals. Gilbert té millors novel·les tot i el relatiu entreteniment que dóna l’obra. En la part final intenta crear suspens però com el protagonisme ha anat variant de personatge al llarg de la peça cap d’ells no té consistència, ni es creïble, el lector va passant les pàgines finals sense sentir cap tipus d’emoció.
No és una novel·la amb el personatge més popular de Gilbert, l’advocat Arthur Crook, sinó la segona de les dues històries que protagonitzà Mr Dupuy, Armand Dupuy, un inspector de la Sûreté parisenca. No m’estranya que Gilbert liquidés el personatge després d’aquesta obra. Lucy Beatrice Malleson (1899-1973) aka Anthony Gilbert escrigué la gens menyspreable xifra de 69 novel·les policíaques. La gran majoria amb l’advocat  Crook com a protagonista. Bé, espero que la propera novel·leta em doni més satisfaccions.

El millor: és eficaç i relativament entretinguda.
El millor: és massa convencional i no té cap moment per recordar. Insulsa.




Títol original: Courtier to death
Títol en castellà: Mensajero de muerte
Traducció: José Mallorquí Figuerola
Editorial: Molino
Col·lecció: Biblioteca Oro de bolsillo
Any: 1936
Any de publicació: 1949
Pàgines: 187

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada