“¿Quiere usted ser feliz?
Si no lo es consulte al señor Parker Pyne.”
Així s’anuncia als diaris Parker Pyne per
aconseguir clients. En la seva primera aparició Pyne és descrit com un home gros,
calb i amb ulleres i amb uns ullets que no paren de parpellejar. Una
característica del personatge és la capacitat de fer sentir a gust la gent quan
es troba al seu costat. Un dibuix caricaturesc d’un ex funcionari del govern que després de
trenta-cinc anys compilant estadístiques decideix muntar la seva pròpia
agència. Una agència on s’atenen i resolen casos molt peculiars.
Mr.
Parker Pyne, Investigates (versió anglesa) o Mr.
Parker Pyne, Detective (1934) (versió ianqui) és un recull de 12 contes,
dels 14 amb aquest personatge de protagonista. És un recull de contes menor
dins de la producció de Christie. Pyne es veu secundat per altres personatges com
la senyoreta Lemon, secretaria de Pyne (i també de Poirot a Asesinato en la calle Hickory). Un altre personatge recurrent és Magdalena
de Sara, una noia que tant fa de ballarina professional com de vampiressa. Pyne, que no és detectiu,
repeteix en algunes de les històries als clients que el visiten que hi ha cinc causes d’infelicitat en l’ésser humà. Alguns dels contes tenen un caire lleuger
i sentimental i d’altres són plenament policíacs, és a dir, el que un lector de
Christie espera de les seves narracions. Però millor anem per feina.
El primer conte és El caso de la esposa de mediana edad [The Case of the Middle-aged Wife]. Una dona
descobreix que el seu marit l’enganya i contracta a Pyne i aquest contracta a
un gigoló (Claudio Luttrell, un altre
personatge recurrent, però menys) per posar gelós al marit. Un conte
sentimental i entretingut, però no policíac. Poca cosa.
Tampoc millora el nivell El caso del soldado descontento
[The Case of the Discontented Soldier] on un militar retirat, després d’una
vida aventurera, s’avorreix. Pyne, ajudat per una escriptora de novel·les
policíaques, la senyora Oliver, inventarà un seguit d’aventures per a ell i el
farà revifar. En quest conte només es nomena de passada a la senyora Oliver,
però aquest és un personatge que apareix en diverses novel·les, com El templete de Nasse House, La senyora McGinty ha muerto i a Las
manzanas. Previsible i fluix.
Enginyós i lleuger, El caso de la dama acongojada
[The Case of the Distressed Lady] anima una mica el cotarro i permet afrontar
la lectura de la resta dels contes amb més ganes. L’argument se centra en un
anell molt car i una còpia del mateix. Enganys, canvis d’anells i una noia molt
espavilada fan d’aquesta narració la millor (o menys fluixa) fins ara.
Agatha mirant somiadora els milions que guanyava amb les seves narracions |
D’Insuls i antiquat es pot qualificar El
caso del esposo descontento [The Case of the Discontented Husband].
D’un marit enamorat de la seva dona i a punt de ser abandonat per ella i de com
el senyor Pyne amb l’ajut de Magdalena de Sara, fent de vampiressa, soluciona
el problema matrimonial....o no. Del recull de contes aquest era un dels
preferits de Christie. Inexplicable.
Segueixen dues històries que tampoc són especialment
brillants. En el primer conte, El caso del empleado de la City [The
Case of the City Clerk], un home avorrit de la vida que porta li demana a Pyne
que solucioni el problema. Una petita trama d’espionatge tòpica i relativament
entretinguda. Més ranci és El caso de la mujer rica [The Case
of the Rich Woman] on una millonetis no sap que fer amb tants diners com té i
li demana consell a Pyne. La moralina que els diners no donen la felicitat
traslladada a una narració fàcil de llegir i difícil de pair.
En el conte ¿Tiene usted lo que desea?
[Have You Got Everything You Want?] Pyne, que després de sis contes sense
moure’s del seu despatx, de cop i volta comença a viatjar, en aquest cas en tren
per ciutats exòtiques, veu com a una passatgera li roben les joies. Naturalment
resol el misteri que, tot sigui dit, no té gaire interès.
El vuitè conte per fi és el que podríem dir
“netament” Christie. Pyne viatja en autobús i en el trajecte pel desert un
passatger és assassinat. Pyne descobreix i desemmascara al culpable. Ja tocava.
El primer mort del llibre. La narració no està malament però tampoc és
brillant. L’assassinat és factible i ben buscat i les deduccions de Pyne són plausibles
però l’explicació final de l’assassí està molt lluny del mínim fair play que Christie hauria de tenir
cap al lector. Ah!, el títol és La Puerta de Bagdad [The Gate of
Baghdad].
El novè conte
tampoc aporta gran cosa a la sèrie, La casa de Chiraz [ The House at
Shiraz] tracta d’una usurpació d’identitat sense gaire misteri. Pyne dedueix i
aclareix l’enigma, aquesta vega a Pèrsia. El mètode utilitzat perquè la
sospitosa confessi és discutible i no gaire versemblant. Aquesta idea de la
usurpació d’identitats apareixerà en un conte posterior de la senyoreta Marple,
La
señorita de compañía, recollit en Miss
Marple y trece problemas i en la novel·la, també amb la Marple, Se anuncia un asesinato. I per inversemblant que sembli, Christie, en
un moment donat, va voler convertir aquest conte en una obra teatral. Seguim.
Seguim viatjant per llocs exòtics, ara Petra,
i el conte La perla de precio [The Pearl of Price] porta a esbrinar al
senyor Pyne qui és el lladre d’una arracada (suposadament) valuosa. La idea és
enginyosa però està enclaustrada en un espai narratiu petit i si a més afegim la
falta d’explicacions dels processos deductius de Pyne tot plegat acaba per aigualir
el plaer que hauria pogut donar la història. El mateix li passa al penúltim
conte de la col·lecció Muerte en el Nilo [Death on the
Nile], un lloc que Christie explotaria millor en una novel·la posterior, on es
comet un assassinat en un vaixell i Pyne descobreix al culpable sense explicar
amb un mínim de convicció com l’ha descobert. Promet més del que acaba donant. Curiosament,
en un principi, Christie va idear aquest relat curt per a Poirot. En algun
d’aquests últims contes, que són realment policíacs, les figures Pyne i Poirot
podrien intercanviar-se. L’última història, El oráculo de Delfos [The Oracle at Delphi], és un conte agradable
amb sorpresa final.
Títol original: Parker pyne
Investigates
Títol en castellà: Parker Pyne
investiga
Traducció: Guillermo de
Boladeres
Editorial: Molino
Col•lecció: Biblioteca Oro de
Bolsillo
Any: 1933
Any de publicació: 1957
Pàgines: 250